ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ ПРИ РЕВЕРБАЛИЗАЦИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ СРЕДСТВ,
ОТРАЖАЮЩИХ АМЕРИКАНСКИЕ КУЛЬТУРНЫЕ РЕАЛИИ, В АНГЛИЙСКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ
(на материале перевода романа Джека Керуака «В дороге»)
Рассматриваются и анализируются переводческие стратегии, используемые при передаче американских культурных реалий в процессе ревербализации лексических средств в англо-китайском переводе, на примере романа Джека Керуака «В дороге». В исследовании затрагиваются вопросы идентификации и сохранения культурного кода США в китайском языковом образе.